Bruce M
Metzger, the
canon of scripture and the denial of 2 Peter 3.16:
A focus on Clement of Rome's
epistle.
“Even as our beloved
brother Paul
also according to the wisdom given unto him hath written unto you; 16 As
also in all his epistles, speaking
in them of these things; in which are some things hard to be
understood, which
they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the
other
scriptures, unto their own destruction.” (2 Peter 3.15b,16)
An image of Professor Metzger from his
autobiography.
Bruce
Metzger was professor emeritus at Princeton Theological Seminary, and a
board
member of the American Bible Society. He was chief editor of the Reader's
Digest Condensed Bible, and according to its preface approved each
section.
He was the general
editor of the New Revised Standard, and one of the editors of the
United Bible Society's standard
Greek New Testament.
Clement’s
Epistle is the first piece of historical data Metzger’s book examines.
It is of
singular importance to his thesis, being the first early church writing
after
the apostles.
His
first line
of evidence is the difference in Clement’s citations of the Old and New
Testaments.
Quotes from the Septuagint (LXX) are ‘for the most part made with great
exactness’ he claims[3],
although this is softened slightly later, ‘more or less exactness’2.
One
basic
question is the standard of reference by which textual accuracy is
determined.
The degree of textual variation in the Septuagint is not clear, and it
seems
likely that slightly differing texts were available throughout the
Roman Empire
– but it also seems unlikely that these variations were substantial –
given the
similarity of the surviving texts of LXX, or of Origen’s subsequent
comparison
of LXX with the 2nd century retranslations of Aquila,
Symmachus and
Theodotion in the Hexapla, named after its six parallel columns of
text. For
the purpose of this study, I have assumed that Clement had available a
version
of the LXX identical to the Codex Vaticanus version, derived from the
Hexapla,
although the exercise might profitably be repeated with any other
surviving LXX
text.
8.3
demonstrates another remarkable piece of collation, even though
Clement attributes the quote to ‘an excellent saying’. It appears to
tightly
spin many different threads in one small cloth, starting with a
paraphrased
citation of Ezek.
33.11, but distinct
allusions to Isa. 46.8, Isa. 1.18 , Ps 103.11, Isa 50.3, 2 Chron. 6.38,
Isa.64.8 and 62.12 can all be drawn.
The
passages Clement cites in 29.3 seem a rough amalgam of Num. 18.27 and 2 Chron.
31.14. His
citation by ‘for it is written’ (gegraptai gar) in
50.4 of Isa.26.20 is also loose paraphrase, and other examples could be
multiplied. Just how removed these are from the original can be judged
quite
well by the reader in an English translation of LXX and Hoole’s of
Clement, the
comparison of the texts below (see panel 1). On five occasions
Clement tightly weaves
together a tapestry of citations (18.1, 26.2, 39.3-9 as well as 8.3 and
29.3
above). In 39.3 the natural sequence of the texts is interrupted by an
insertion, Job 4.16-18 is parted from Job 5.1-5 by Job 15.15.
C
29:3
2 Chr. 31.14
And Core, the son of Jemna the Levite,
the porter eastward, was over the gifts, to distribute the
first–fruits
of the Lord, and the most holy things, [8]
Num. 18.27
And your heave–offerings shall be reckoned to
you as corn from the floor, and an offering from the wine–press.8
C 50:4 For it is written,
Enter into
the secret chambers but a little while, until my anger and wrath be
passed, and
I will remember the good day, and will raise you up from your
sepulchres.7
Isa. 26.20 Come, my
people, enter
thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as
it were
for a little moment, until the indignation be overpast.8
Does
the
evidence warrant these far reaching assertions, however tentatively
framed?
The
first citation of
the Saviour in13.2 contains words and ideas derived from Mt 5.7, 6.14,
7.2a,
7.12, Lk. 6.36, Mt 7.2b in order. The word ‘be kindly’ (Crhsteuesqe) is not from our
Gospels, nor is the extended idea of reciprocation for
other acts than forgiving or judging. Nevertheless as we have seen such
paraphrases are common practice for Clement, and so are his
extrapolations,
which may simply be drawn from Mt.6.14 and 7.2. When it is plain he did
not
‘feel impelled’ to quote exactly from a text which we know he must have
had in
his hands (LXX) even when he is quoting it, why must we therefore
assume that
he had no Gospel account? It is a wholly unwarranted inference. So is
the
suggestion that Clement is unconcerned about the preservation of the
authenticity of the Lord’s words, especially given the intense
contemporary
efforts to forge documents, mislead and disturb believers (Gal. 6.11, 2
Thess.
2.2, 2 Pet. 2.1, 2 Cor. 4.2 etc.).
The
second
recollection of Messiah’s words in 46.8, recalls Lk. 17.1 in sequence
and
content (Metzger also lists two other parallel passages in Matthew but
they add
no content except the word katapontisqh ‘he should be plunged’
from Mt. 18.6). Metzger
points out there is no parallel to Clement’s ‘he should cause
one of my
elect to offend’, but in
the Alexandrine codex Clement here has the closer parallel to Luke,
‘offend one
of my little ones’. Again the idea of a doom so tragic that birth is
undesirable has an obvious parallel in Mt. 14.21 or 26.24.
So
these data
do not justify Metzger’s doubtful conclusions. Again as we have seen
with LXX,
Clement frequently does not make explicit, complete or precise
citations, only
38% of his all his references to the OT contain explicit indication of
the
Lord’s authorship, even of these few are close to being verbatim quotes
from
LXX.
Clement’s
References to the NT Epistles
Clement
has at
least 34 allusions to New Testament Epistles. Since some may be
contested, I have
listed them in the below (panel 2). This includes a broader sample than
Professor Metzger reports, registering only Romans, 1 Corinthians,
Galatians,
Philippians, Ephesians, Hebrews, and perhaps Acts, James and 1 Peter.
Panel 2 A list of NT
allusions in Clement
2.1
Eph. 5.21;
1 Pet. 5.5
2.1
(by
antithesis) Acts 20.35
2.3
1 Pet.
2.17
2.7
Titus 3.1
3.4
Rom. 5.12
5.5
2 Cor.
11.5
7.1
Heb 12.1
7.5
Heb. 12.17
7.6
2 Pet. 2.5
(only Bible reference to his preaching and content of his message)
7.6
1 Pet.3.20
9.4
2 Pet. 2.5
(only Bible reference to his preaching and content of his message)
11.2
Jas.1.8
(diqcov)
17.1
Heb.
6.12, Heb. 11.37
20.12
Heb.13.21 or 2 Pet. 3.18, Unique ascriptions
of glory to Christ,
21.7
1
Tim. 5.21
(unique NT use of prosklisiv)
21.9
Heb. 4.12
24.1
1
Cor. 15.20
24.5
Luk.
8.5
27.5
Rom.
9.12
27.6
Heb.
4.13
enwpion autou panta
27.3
Heb.
6.18
adunaton
qeusasqai
29.1
Jas.
4.8
Sense parallel,
words different.
30.2
1 Pet.
5.5
30.3
Jas.
2.24
32.4
Tit.
3.5, Gal.2.16
35.6
36.2 Heb 1.3
37.5
1
Cor.12.12, 21-25.
46.6
Eph.
4.4-5
47.2
Phil.
4.15
(same phrase arch tou euaggeliou also found in Mk.
1.1)
49.5
1 Pet.
4.8 verbatim but for tense. (Prov. 10.12 diverges radically)
49.5
1
Cor. 13.4,7
61.1
2
Cor.9.15
(anekdihght-w,-ou, also found at 20.5, 49.4
though not there ascribed to God)
64.1
Tit.
2.14
(periousion unique in NT, 5 uses in
LXX Pentateuch)
7.6 and 9.4 contain reference to Noah’s
preaching ministry and to its purpose and two aspects of its content
which is
disclosed by no other parts of scripture than 2 Peter 2.5. Clement also
here
refers to the saving of his hearers, his own house, uniquely revealed
by 2
Pet.2.5 and 1 Pet.3.20-1.
Clement’s OT quotes often derived from
NT not LXX.
Some
serial OT
quotes closely follow the theme and content of NT passages, even though
the
citations have been numbered here to the OT, for example from Hebrews
1.2-13 in
36.1-5. Here his citation of Ps. 104.4 is closer in the case of two
words and
the number of one to Heb. 1.4 than LXX, although his quote of Psalm 2
in 36.4
is extended by a verse from that found in Heb. 1.5.
34.3
contains
a citation which alludes to both Isa. 40.10 and 62.11 and distantly
perhaps to
Mal. 3.1, but the structure and wording of the text is much closer to
Rev.
22.12, with obvious implications for dating Clement if true.
NT
citations.
By
the given
criteria, there are 9 citations of the NT in Clement. Again since some
are
likely to be contested they are given below (panel 3). Only citations
of shared
OT passages which show the greatest proximity to the NT are included.
For
example, at 34.8 Clement cites a 19 word verse from scripture ‘h grafh’ (from the context of
34.6). The reference
alludes to the last 18 words of Isa 64.4, of which the only one common
to
Clement is the simple conjunction kai, but used in
quite a different location, all the rest is mere paraphrase. However
when
compared with 1 Cor. 2.9, it is immediately apparent from which source
Clement
drew. Of the 20 words in Paul’s text, 15 are absolutely identical, 13
consecutively and 15 in perfect order, the whole verse forming a much
closer
paraphrase. This begs an important question, Clement had the text of
LXX and
quotes liberally from Isaiah for example, from verses never cited by
the NT,
why does he then now rely so heavily on Paul’s epistle to cite
scripture? If
Metzger were correct in claiming a radical dichotomy in Clement’s
thinking
between the Divine oracles behind the LXX on one hand and the humbler,
less
exalted epistles of the apostles on the other, this would show
remarkable
inconsistency.
Panel 3 Clement’s NT
citations (with
the Greek text that introduces
it)
13.1
Mt.
5.7, Matt. 6.15, Matt. 7.2, Lk. 6.36-7 twn
logwn tou kuriou Iesou
18.1
Acts
13.22 eipen o Qeov David uniquely called a
man after God’s own
heart
(cf. Ps. 89.20, 2 Sa.12.7)
23.3
Jas. 1.8
h grafh
auth opou legei
23.3
2
Pet.3.4
h grafh
34.3
Rev.22.12
prolegei
gar hmin (a much closer fit than
Isa.40.10 or 62.11 in LXX)
34.8
1
Cor. 2.9
legei gar
(a much closer fit than the
original cited from Isa. 64.4)
46.2
Rom.
12.9 gegraptai gar (approximate quote
and ‘good’ not ‘holy’,
last phrase is Clement’s conjecture, no alternative phrase in LXX with kollaw root matches)
46.8 Lk. 17.2, Mt.26.24 twn logwn tou
kuriou Iesou eipen gar
47.3 1 Cor. 1.10-13
ep alhqeiav pneumatikwv epesteilan
umin
Since
Metzger
does not recognize Petrine authorship of 2 Peter[12],
we scrutinise the strength of the citation. First both contain a warning
against unbelief, which in
Clement is continued in the next verse. Second, both contain reference
to the
‘fathers’, third both suggest the passage of considerable period of
time,
fourth both warn of the skepticism toward the reality of God’s warnings
expressed in scoffing terms, which fifthly is based on the absence of
change in
history. In James 1.8 the
unique NT
occurrence of diqucov and the contextual challenge to doubt
is shared with
Clement here. The shock to an infidel theologian of finding so plain a
reference to an epistle he regards as both later than and unwritten by
Peter
should be no excuse for overriding hard data to the contrary, any more
than the
complete incongruity of discovering a supposedly 68 million year
dinosaur
fossil with intact
red blood cells and soft tissues![13]
Indeed the parallels between the situations run deeply.
In
other parts
of this work on the canon, Metzger suggests the Bible is not complete
or
sufficient, and by inference that it is a human product and not
directly
superintended by the Holy Spirit, in accordance with the Lord’s
promise. “From
a theoretical point of view the way is open for the possible addition
of
another book or epistle to the NT canon”[14]
He briefly toys with the suggestion that the Ignatian epistles should
be added
to the canon11. Thus he betrays his own gradualist
presuppositions,
a curious fideism in its own right. However Clement’s colourful if
rather
absurd diversion into the fable of the phoenix in 25.1-26.1, however
seriously
treated and precisely applied, carries a distinctly banal ring to a
modern
reader. It is noteworthy that true
scripture, for all its speaking asses and other distinctive miracles,
is quite
free of accounts of such a character. Clement’s epistle itself should
be a firm
antidote to ideas of opening up the canon. Though it is lofty,
saturated with
scriptural allusions and intensely challenging – it is unoriginal,
dependent on
and wholly inferior to the simplest inspired epistles.
Conclusion
[1] Metzger,
B. M. The Canon of the New
Testament, Its Origin, Development and Significance, 1987, p.1,
Clarendon
Oxford.
[4] Citation is here defined as a quotation (even if
approximate)
as indicated by Clement’s own words, or the quote of more than one
verse close
to verbatim. An allusion is an indirect reference to a passage without
immediate indication that it is quoted. One very unusual word or two
uncommon
words together have been my minimum justification for listing an
allusion, even
though some are short uncited quotes. A series of quotes where a second
or
third quotation has not been cited are still listed as citations not
allusions,
on the strength of their immediate context.
[5] I have
excluded one which readers might
otherwise count (34.8) for further discussion below.
[6]
Versification as per the English
translation, not LXX where they diverge.
[7]
Translation by Charles H. Hoole, 1885
edn. Accessed at http://www.skypoint.com/%7Ewaltzmn/Fathers.html
on 1/11/06.
[8] Lancelot
Brenton’s English translation
of The Septuagint, Bagster, London 1851
[10]
Robinson, J.A. Redating the New
Testament, SCM Press, London 1976.
[12] Metzger,
B.M. The New Testament, its
background, growth, and content, 2003, p. 258, Abingdon Press,
Nashville.
[13]
Schweitzer M.H., Wittmeyer J.L., Horner
J.R., et al Soft-Tissue Vessels and Cellular Preservation in
Tyrannosaurus rex
Science 25 March 2005: Vol. 307. no. 5717, p. 1835